El poeta español Jaime Siles aseguró hoy que la irrupción del libro electrónico marcará un hito tan importante en la historia de la escritura como en su día lo fueron la invención del alfabeto o la imprenta.
"Todo lo que contribuya a lograr una mayor difusión de la literatura me parece bien", subrayó Siles en una entrevista a Efe antes de participar en una lectura comentada de una selección de sus poemas en la sede londinense del Instituto Cervantes.
Siles, exponente de la poesía contemporánea española, señaló que cada vez son más los autores que deciden publicar sólo en formato digital, ya que de esa manera se saca mayor rendimiento económico a una obra por el ahorro que supone no editar en papel.
Sin embargo, Siles -que combina su faceta como poeta, ensayista y crítico con su cátedra en filología clásica en la Universidad de Valencia (España)- reconoció que la celeridad e inmediatez que las nuevas tecnologías imprimen a la realidad no sienta las bases para una lectura relajada y reflexiva de la poesía.
"Tanto en el teatro como en la poesía, el espectador se expone a una experiencia de la que sale conmocionado, lo que requiere una tensión y una formación previa, de una manera que no ocurre con la novela, donde el lector puede ser más pasivo", explicó.
Pese a esto, el poeta valenciano considera que en la actualidad corren mejores tiempos que nunca para la poesía.
"Ahora se editan muchos libros con tiradas de 2.000 ó 3.000 ejemplares y eso es algo que no sucedía antes", aseveró.
Además, Siles mencionó la canción como el campo en el que mejor se puede explorar en el lenguaje poético y conseguir, al mismo tiempo, que llegue a mucha gente.
Precisamente la exploración del lenguaje y la meta-poesía son las máximas que distinguen a la generación de poetas a la que pertenece Siles, los que comenzaron a publicar después del franquismo.
"Las generaciones anteriores se ocuparon de la cuestión social e histórica, o incluso moral, pero nosotros tratamos de recuperar la depauperación y la perversión del lenguaje que se dio durante la dictadura", sostuvo Siles.
"Todos los totalitarismos manipulan el lenguaje, lo cual entorpece nuestra percepción de la realidad y la interpretación que hacemos de la misma", explicó el poeta.
Además, Siles ha traducido al español la obra del también poeta alemán Paul Celan, ya que considera "obligada" la traducción de poesía porque "cumple una labor fundamental en el dominio de la cultura".
"La traducción es como el cambio de moneda, siempre hay algo que se pierde, pero es un instrumento necesario porque actúa como puente entre culturas", puntualizó Siles, autor de libros de poemas como "Alegoría" (1944), "Música del Agua" (1983), "Poemas al revés" (1987) o "Himnos tardíos" (1990).
Siles ha recibido numerosos premios por su obra, entre los que destacan el Premio Ocnos en 1973, el Premio de la Crítica en 1983 y el Premio Internacional Loewe de Poesía en 1989, además de haber ganado la primera edición del Premio Generación del 27.




