Portal de traducciones de clásicos de la Biblioteca Miguel de Cervantes.
La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ha inaugurado una nueva sección que pone al alcance de los internautas traducciones al castellano, actualmente de difícil acceso, de obras pertenecientes a grandes autores de la literatura universal, como Shakespeare, Molière o Víctor Hugo.
Enlaces recomendados
La sección permite a los estudiosos y al público en general conocer un conjunto de traducciones cuyo interés "hace deseable su recuperación, ya que por su calidad, por la influencia que ejercieron en su tiempo, por el éxito de público obtenido cuando fueron publicadas o por ser las primeras versiones españolas de un determinado autor", han explicado hoy fuentes de la biblioteca.
Entre los traductores cuyos trabajos se recogen en ese espacio destacan escritores como Tomás de Iriarte, Leandro Fernández Moratín o Emilia Pardo Bazán, a los que se suman otros nombres menos populares que "vertieron al castellano" obras de Homero, Shakespeare, Molière, Rousseau, Balzac, Víctor Hugo o Washington Irving, según las mismas fuentes.
Una biblioteca de casi diez años
El portal está dirigido por los profesores Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, de la Universidad de Barcelona y de la Pompeu Fabra, respectivamente.
La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, nacida el 27 de julio de 1999 por iniciativa de la Universidad de Alicante, Banco Santander y la Fundación Marcelino Botín, se desarrolla en la actualidad bajo la tutela de la Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, presidida por el escritor Mario Vargas Llosa.
Su objetivo es la difusión de la literatura y las letras hispanoamericanas en el mundo y ofrece libre acceso a través de la Red a sus fondos, compuestos por 29.500 registros bibliográficos en diferentes modalidades: texto, imagen, vídeo, audio y formatos combinados. Desde que se creó ha servido más de 560 millones de páginas a internautas de todo el mundo.





