Publicidad

ADN.es / Cultura

Lunes, 13 de febrero de 2012. Actualizado a las 22:03h | : el tiempo en

Abre la boquita que viene el clásico

Los libros clásicos se leen poco y por obligación. Este hecho está empujando a las editoriales a masticar obras como Las Tragedias Griegas o El Quijote e introducirlos en la realidad social del presente como cebo para que el lector se interese por los originales

  • Amanda Heredia
  • ,
  • Madrid | 18/07/2007 | comentarios | Votar
    • positivo
    • negativo
  • +14 -1 |
  • twitter

Portadas de los originales de El Quijote y Lazarillo de Tormes junto con dos adaptaciones presentes, Las hazañas del Capitán Carpeto (Ed. Lengua de Trapo) y Lazarillo de Tormes (Ed. 451)

"¿Qué chaval joven se pone a leer clásicos? Eso no lo leen, a menos que se lo manden y sea obligatorio". Estas son las palabras de José Pablo Ramírez, profesor de literatura del I.E.S Sierra de Segura de Jaén. Y a veces ni eso por que en la editorial Alianza indican que en los últimos años se han resentido las ventas de sus clásicos y reconocen que lo poco que venden es gracias a que son obras de obligada lectura en colegios, institutos y universidades.

Con este panorama, algunas empresas editoriales han optado por publicar adaptaciones de este tipo de obras. En España ya se habían publicado libros en esta línea como Las hazañas del Capitán Carpeto de Rafael Reig, editada por Lengua de Trapo y que cuenta la historia de un Don Quijote del siglo XXI.

Ahora la editorial 451, dirigida por el escritor Javier Azpeitia, va a dedicar una colección entera a la readaptación de los clásicos. Ha empezado por Tragedias Griegas, ¡Mío Cid!, Lazarillo de Tormes y Leyendas de Bécquer y dentro de poco meterán mano a Shakespeare.

Para Azpeitia, la intención de reescribir los clásicos es hacerlos accesibles, acercarlos a la gente que los ve como algo antiguo o pesado y que, tras leer las versiones de su colección, sientan interés por leer los originales.

Pero, ¿qué es lo que realmente necesitamos cambiar, el texto o el contexto? Un niño de 13 años que, a día de hoy, está obligado a leerse El Quijote tiene dificultades para comprenderlo, e incluso disfrutarlo, no porque el libro haya perdido su actualidad sino porque carece de conocimientos suficientes sobre la realidad social y cultural del momento en el que fue escrito.

Un clásico... ¿qué es eso?

En primer lugar habría que definir lo que se considera como un clásico de la literatura. Valeria Ciompi, directora editorial de Alianza, cita a Italo Calvino para definir a los clásicos: "Un clásico es el libro que no termina nunca de decir lo que tiene que decir, es un libro que se renueva con cada lectura, con cada generación de lectores". Para Ciompi, quizá 10 o 20 años es un plazo corto para que una obra se convierta en clásico, lo que no quita para que se pueda hablar de "clásicos contemporáneos" al citar algunos autores o algunas obras del siglo XX.

Y es esta realidad en la que se apoyan las editoriales para pensar nuevas formas de promoción de estas respetadas obras. Adaptaciones, reinterpretaciones, interpretaciones... con las que pretenden, según dicen, despertar el interés de la gente por las obras clásicas.

Los clásicos buscan su sitio

"Quien compre estas adaptaciones como un sucedáneo está muy equivocado"

Javier Azpeitia cree que "Es un error obligar a la lectura de los clásicos, porque eso sólo deja un amargo recuerdo que puede llevar a odiar la lectura". El escritor, autor del reciente Nadie me mata, reconoce que es posible que haya gente que en lugar de interesarse por el original después de leer la adaptación piense que no necesita saber más y, advierte: "Quien compre esto como sucedáneo está muy equivocado. Esto es una alternativa. A veces son muy fieles y otras veces sólo son un pretexto para hacer otra cosa".

Ramírez afirma que, aunque es necesario leerlos, debería cambiarse la edad para leer los clásicos y que una buena forma de despertar el interés por los clásicos en la gente es que lean las adaptaciones que sitúan a esas historias en el presente.

Para Ciompi "el empobrecimiento del lenguaje y de la capacidad para entender un texto escrito es un fenómeno alarmante". Por ello hay lectores que necesitan una guía para entender una obra aparentemente sencilla como pueden ser las Leyendas de Bécquer. La directora editorial de Alianza cree "que al igual que las traducciones son una buena manera de acercar los clásicos a los lectores, es posible que cada generación necesite su propia traducción de algunos textos clásicos".

+ 14 - 1

positive negative

15 votos

Promociones

  • /clipping/ADNIMA20111207_0719/1.jpg
  • Descarga tu cupón aquí
  • Horoscopo
  • /clipping/ADNIMA20090109_2326/1.gif
  • Consulta también tu horóscopo diario y el horóscopo de los famosos.
  • Horoscopo
Confianza online

Noticias:
Servicios: